Sunday, February 6, 2011
PAN TADEUSZ - ADAM MICKIEWICZ (Polish & English)
Pan Tadeusz, the full title in English:
Sir Thaddeus, or the Last Lithuanian Foray: A Nobleman's Tale from the Years of 1811 and 1812 in Twelve Books of Verse (Polish: Pan Tadeusz, czyli ostatni zajazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem) is an epic poem by the Polish-Lithuanian poet, writer and philosopher Adam Mickiewicz. The book was first published in June 1834 in Paris, and is considered by many to be the last great epic poem in European literature.
Pan Tadeusz is recognized as the national epic of Poland. It is compulsory reading in Polish schools. A film based on the poem was made in 1999 by Andrzej Wajda.
"Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie;
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił."
Lithuania, my fatherland! You are like health;
How much you must be valued, will only discover
The one who has lost you.
(translation by Katie Busch-Sorensen)
O Lithuania, my country, thou
Art like good health; I never knew till now
How precious, till I lost thee.
(translation by Kenneth R. Mackenzie)
Lithuania, my country! You are as good health:
How much one should prize you, he only can tell
Who has lost you.
(translation by Marcel Weyland)
Oh Lithuania, my fatherland,
you are like health--so valued when lost
beyond recovery; let these words now stand
restoring you, redeeming exile's cost.
(translation by Leonard Kress)
Mickiewicz had been brought up in the culture of the Polish-Lithuanian Commonwealth, a multicultural state that had encompassed most of what today are the separate countries of Poland, Lithuania, Belarus and Ukraine. He is often regarded by Lithuanians to be of Lithuanian origin, while Belorussians proclaim Mickiewicz to be one of them, since he was born on the territory of contemporary Belarus. However, the writings of Mickiewicz are in the Polish language.
Text from Wikipedia